- 21:00שברון ממשיכה בפעילות בוונצואלה למרות המועד האחרון בארה"ב
- 20:09מרוקו מדורגת במקום הרביעי בעולם בייצור מימן מאנרגיה סולארית
- 17:08מועצת הקהילה מעריכה את התמיכה בתרגום יצירותיהם של יוצאי מרוקו ברחבי העולם.
- 16:40כמעט מחצית מהצעירים הישראלים מראים סימנים של PTSD הקשור למלחמה
- 16:19יער האמזונס נכרת כדי לבנות כביש מהיר לפסגת האקלים
- 15:47ישראל שולחת 10,000 סלי סיוע הומניטרי לדרוזים סורים
- 15:34מנהרת מרוקו-ספרד: מהפכה בהובלה מהירה בין אפריקה לאירופה
- 14:58ממשל טראמפ מבקש לנהל משא ומתן מחדש על הסכם הסחר החופשי עם מרוקו.
- 14:19נכס אסטרטגי עבור מרוקו: שיא עולמי עבור המל"ט Akıncı
עקבו אחרינו בפייסבוק
מועצת הקהילה מעריכה את התמיכה בתרגום יצירותיהם של יוצאי מרוקו ברחבי העולם.
מועצת העדה המרוקאית בחו"ל שיבחה את פתיחתו של משרד הנוער, התרבות והתקשורת בהליך מועמדות למענקים לתמיכה בפרויקטים של הוצאה לאור וספרים, ועל הקדשתו לתרגום יצירות ספרותיות של יוצאי מרוקו בחו"ל.
ביום שלישי, 11 במרץ 2025, הכריז משרד התרבות על קווי המתאר הרחבים של תוכניתו לתמיכה במגזר ההוצאה לאור והספרים במרוקו התוכנית נועדה לעודד פרסום של ספרים רבי מכר של סופרים מרוקאים בפורמט כיס, כמו גם תרגום של יצירות של מרוקאים החיים בחו"ל, כהוקרה על תרומתם התרבותית לקידום ספרותיהם.
בהקשר זה, מועצת הקהילה המרוקאית בחו"ל משבחת את היוזמה הזו, במיוחד מכיוון שהשתתפה השנה בתרגום והוצאה לאור של רומנים ויצירות אקדמיות מצרפתית והולנדית לערבית, בשיתוף עם הוצאות לאור מרוקאי.
בהקשר זה נזכר אידריס אל יזמי כי בשנת 2025 מציינים 70 שנה לפרסום הרומן "Les Boucs" של אידריס חראיבי, הרומן המרוקאי הראשון שעוסק בנושא ההגירה. הרומן לא תורגם לערבית ויצא לאור עד 2021.
מר אידריס אל יזמי ציין, "אני רוצה להודות למר מוחמד מהדי בנסייד, שר הנוער, התרבות והתקשורת, על תגובתו המהירה לבקשת המועצה שלנו על ידי הקלת הגישה ליצירות ספרותיות אלה, שנכתבו היום בכל שפות העולם, לציבור דובר הערבית, השר מכבד ומרחיב את יצירתנו". זו מחווה חיונית".
תגובות (0)