- 13:13הדירהם המרוקאי עולה מול הדולר ויורד קלות מול האירו.
- 12:22מרוקו זוכה ב"דוכני הזהב 2025" ביריד פריז על עושר מלאכת היד שלה
- 10:56האם מרוקו תצטרף לבריקס? פתיחות מחושבת ואיזון דיפלומטי עדין.
- 10:05מרוקו ואיחוד האמירויות הערביות חתמו על מזכר הבנות לשיפור שיתוף הפעולה בתחום התעופה האזרחית.
- 15:51מרוקו משתתפת בפורום הדיאלוג בין ערים ערביות-אירופאיות בריאד.
- 13:45הפורום הכלכלי הראשון של מרוקאים בחו"ל: התפוצות הן מנוף אסטרטגי לפיתוח מרוקו
- 12:30ליאון אפריקה 2025: השקה במרוקו עם השתתפות שיא
- 11:42מרוקו-מאוריטניה: קריאה למקד את שיתוף הפעולה במגזרי פיתוח אסטרטגיים
- 11:19קוריאה תומכת בתוכנית האוטונומיה של מרוקו לסהרה, ובידודה את אלג'יריה
עקבו אחרינו בפייסבוק
השתתפות מרוקאית יוצאת דופן ביריד הספרים הבינלאומי בקהיר
המהדורה ה-56 של יריד הספרים הבינלאומי של קהיר, שמתקיים בין ה-23 בינואר ל-5 בפברואר 2025 תחת הנושא "קרא... בהתחלה הייתה המילה", מדגישה השתתפות מרוקאית יוצאת דופן. בחסות משרד הנוער, התרבות והתקשורת, דוכן מרוקאי מאגד כמה הוצאות לאור ומציגים.
חקירה של אתגרי התרגום הספרותי
במפגש שהתקיים בשבת, שיתף המשורר והמתרגם המרוקאי מברק סריפי את הניסיון שלו בתרגום ספרותי, והדגיש את האתגרים הספציפיים של תרגום ספרות ערבית לאנגלית. לדבריו, הפער התרבותי והקונטקסטואלי בין השפות מסבך את עבודתו של המתרגם לערבית, בניגוד למקבילו המערבי.
ואכן, מברק סריפי הדגיש את החשיבות של לכידת ה"נשמה" של היצירות כדי לשמר את מהותן. הוא סיפר על התרגום שלו לאוסף סיפורים קצרים מאת מוחמד זפזף, שאותו תיאר כשער לקוראים באירופה. "רציתי לשקף דימוי חיובי של הספרות הערבית ושל הערבים", אמר, והדגיש את תפקיד התרגום כמעצמה רכה אמיתית, המסוגלת לקרב תרבויות זו לזו.
שירה מרוקאית זוהרת
בנוסף, המשורר סעיד קובריט השתתף בערב אמנותי עם משוררים מאמריקה הלטינית, אסיה ואירופה. גאה לייצג את מרוקו, הוא אמר כי הפלטפורמה הבינלאומית הזו מציעה הזדמנות ייחודית לקדם את הזהות הרבים ואת היצירתיות האינטלקטואלית המרוקאית.
גיוון תרבותי על סדר היום
עם 1,345 מוציאים לאור מ-80 מדינות, היריד מפגיש הוגים ויוצרים מכל העולם לדיונים, מפגשים ספרותיים ומופעים אמנותיים. סולטנות עומאן, אורחת הכבוד של מהדורה זו, מחזקת את העושר של חילופי תרבות.
תגובות (0)